You are here

Couleurs en anglais : la liste ultime avec nuances, expressions et méthodes de mémorisation

Il paraît qu’avec l’anglais, "il suffit de connaître les couleurs". Sauf qu’en fait, non — et on va vous le prouver.

14 min
Orientation & Conseils
10 July 2025 à 5h07

Cette idée reçue est sans doute la plus tenace (et élitiste) de la langue de Shakespeare. Alors, on l’a démontée avec : 1. un article ultra-complet sur les couleurs en anglais ; 2. un cours vidéo inédit de 20 minutes (disponible prochainement).

Liste complète des couleurs en anglais : tableau express pour réviser rapidement

Florine Brière ne mâche pas ses mots : « Si tu te limites à ROYGBIV, t’es littéralement condamné à commander des T-shirts moches sur ASOS sans jamais piger la différence entre teal et turquoise. » Le genre de punchline qui fait mouche dans les salles de TD, et qui devrait suffire à éjecter la vieille rengaine apprise au collège ! Ici, on balance la palette complète : parce qu’en vrai pro du lexique chromatique, t’as pas juste besoin de sept couleurs, mais d’un nuancier affûté.

ROYGBIV, c’est le Nokia 3310 du vocabulaire : increvable, mais archi-obsolète face à la rapidité d’un Instagram Reels !

Place au tableau des as de la nuance – celui que même Mallaury Le Peton aurait rêvé en fiche Bristol pour maximiser son nombre de followers.

Palette anglais-français avec codes hex et nuancier moderne
Nom anglais Hex Code Traduction française
White #FFFFFF Blanc
Ivory #FFFFF0 Ivoire
Beige #F5F5DC Beige
Lemon Yellow #FFF44F Jaune citron
Gold #FFD700 Or
Peach #FFE5B4 Pêche
Pink #FFC0CB Rose
Salmon #FA8072 Saumon
Coral #FF7F50 Corail
Orange #FFA500 Orange
Lavender #E6E6FA Lavande
Sky Blue #87CEEB Bleu ciel
Turquoise #40E0D0 Turquoise
Teal #008080 Sarcelle
Emerald #50C878 Émeraude
Olive #808000 Olive
Burgundy #800020 Bourgogne
Plum #8E4585 Prune
Charcoal #36454F Charbon

Si tu en connais moins de dix, il est temps d'élargir ton vocabulaire chromatique. Ce tableau fait passer le lexique couleur du stade Playmobil à celui d’Instagram Pro dans ta prochaine copie ou entretien !

Couleurs de base et secondaires : ce qu’il faut VRAIMENT retenir (et pourquoi)

Ne comptez pas sur moi pour valider la vieille croyance « 7 couleurs = je parle anglais comme un king ». Cette ineptie a la vie dure, pourtant elle relève du mythe urbain. Red, blue, yellow (les primary colors), c’est le starter pack imposé dès la maternelle… Mais si tu crois que tu peux t’en tirer avec juste ça en entretien chez Uniqlo ou à l’oral de prépa, tu files droit vers le fiasco lexical.

Prenons un exemple concret : imagine une description rapide du drapeau canadien avec uniquement « red-blue-yellow ». Résultat : une analyse aussi pertinente qu’une chanson de Keen’V en débat littéraire. On loupe évidemment tout ce qui fait sens : pas de white, pas de nuance, rien de mémorable.

Les couleurs basiques permettent de reconnaître, mais sans une gamme complète, tu risques de manquer de précision dans ton vocabulaire.

La logique des mélanges : green, orange, purple expliqués version DJ bas de gamme

Le mélange des couleurs ? Ce n’est pas réservé aux petits chimistes. Le mode d’emploi est aussi simple qu’un remix TikTok raté :

  1. Yellow + Blue = Green
    Regarde ton surligneur et ton stylo Bic, combine-les mentalement.
  2. Red + Yellow = Orange
    Envie d’un cocktail visuel ? C’est smoothie fraise-banane dans ta tête.
  3. Red + Blue = Purple
    Le grand classique : même les profs qui confondent Daft Punk et Daft Pink s’en rappellent !

Retenir ces étapes te permet d’élargir ton arsenal sans réciter ROYGBIV comme un robot.

Cas pratiques : décrire un logo ou un t-shirt sans se ridiculiser

  • Version TikTok (coloquiale) : "Yo, this tee is fire – bright orange with a sick purple print!"
  • Version essai EDHEC (formelle) : "The T-shirt features a vivid orange base complemented by an elegant purple pattern."

Roue chromatique anglais-français pour étudiants

À méditer sérieusement : maîtriser plus que trois couleurs, c’est éviter la fadeur lexicale ET marquer des points là où tes concurrents se plantent lamentablement.

Nuances, adjectifs et subtilités : enrichir son vocabulaire au-delà du « dark blue »

Si tu penses qu'« emerald » est uniquement le nom d'une ville dans Pokémon, il est temps d'élargir ton horizon lexical. Emerald – direct sorti d’un trip chez le Magicien d’Oz, te balance un vert précieux, classe Supreme. Charcoal ? Rien à voir avec ta galette-au-barbecue, c’est la teinte fétiche des tablettes graphiques Wacom, ultra-chic sur un CV ou moodboard d’école d’art. Ose l’ochre, pigment star du street art londonien, dont même Banksy jalouse la densité.

Palette avancée en anglais avec emerald, ochre et charcoal

Adjectifs d’intensité : pale, vivid, neon, pastel

Adjectif Exemple court
Pale The sky is a pale blue this morning.
Vivid She wore a vivid green dress to the party.
Neon He bought neon pink sneakers that hurt my eyes.
Pastel I love pastel yellow walls in summer.

Même pas besoin de parler comme Shakespeare pour claquer de l’effet : place-les juste où ça tabasse visuellement.

Préfixes & suffixes : ‑ish, ‑y, ‑tone (3 pièges à éviter)

  • -ish s’ajoute sans espace (bluish = bleuâtre), mais attention à ne pas coller -ish partout – « orangish » passe, « grayish-blue » aussi, mais « bluey-greeny-pinkish » fait saigner les yeux.
  • -y fonctionne surtout avec certains noms : chalky (crayeux), inky (encré), attention aux faux amis comme « ashy » (plutôt cendré que gris clair).
  • -tone indique une influence subtile : « earth-tone » pour un look Zara beige fade/cool.

« Un résumé clair vaut mieux qu'un texte coloré rempli de fautes. » (Major Prépa)

Orthographe UK vs US : color ou colour ? Spoiler : ça dépend de votre boss

Origine historique de la scission orthographique

Noah Webster, ce vieux troll linguistique américain, dégaine son dico en 1828 et décide de dynamiter les conventions britanniques : exit le « u » hérité du français dans « colour », bye-bye aussi à « honour », « labour », etc. Pourquoi ? Parce que pour Webster, il fallait une Amérique indépendante jusqu’au bout des voyelles. Pendant ce temps, au Royaume-Uni, Charles III (oui, le gars qui préfère les tartans aux baskets Nike) continue d’honorer la version monarchique. Résultat : deux orthographes, zéro prisonnier.

Règles d’usage académique et professionnel

Si tu balances « color » dans un essai EDHEC, t’as autant de crédit qu’un stagiaire qui imprime en Comic Sans… Mais sur TikTok ou pour coder une charte graphique en CSS sur Canva ? Là, c’est « color » sinon rien. Sur LinkedIn ? Regarde le siège social de ta boîte. Si c’est Londres ou Sydney, fous-y un « u » ; New York ou Dallas ? Oublie-le.

À retenir : utilisez “colour” pour les dissertations et “color” pour le code CSS ou Canva.

Astuces mémo : deux phrases mnémotechniques

  • US : "Only Losers Use Unnecessary Redundancies." (COLOR)
  • UK : "Charles Loves Our Unique Rare U's." (COLOUR)

Idioms & culture pop : quand les couleurs deviennent métaphores

Les idioms colorés ? C’est le terrain de jeu des natifs, paraît-il. Gros cliché ! En vrai, c’est surtout le terrain miné des traducteurs mal réveillés et des candidats qui croient qu’« avoir un drapeau rouge » se traduit littéralement. Spoiler : tu risques la honte façon PowerPoint Comic Sans.

Red flag, green light : décoder les signaux chromatiques (et éviter le crash lexical)

  • Red flag – Littéralement « drapeau rouge ». Sens figuré : signal d’alerte, problème grave. Origine : la marine et la signalétique du XIXe siècle (drapeaux rouges = danger), aujourd’hui recyclé par Twitter & co pour dénoncer tout toxique, du boss au date.
  • Green light – « Feu vert ». Sens figuré : feu vert, autorisation d’avancer. Hérité du code de la route… et du management à l’américaine version start-up nation. Attention piège : « donner son feu vert » ≠ « être écolo ».

Autres pièges chromatiques à ne pas traduire avec Deepl sous Lexomil :

Idiom Traduction littérale Sens figuré
Red tape Ruban rouge Bureaucratie lourde
Tickled pink Chatouillé rose Ravi, hilare
Once in a blue moon Une fois toutes les lunes bleues Rarement
Black sheep Mouton noir L’exclu de la famille/groupe
White lie Mensonge blanc Bobard sans gravité

Feeling blue & co. (feat Friends… oui, vraiment)

L’expression « feeling blue » trimballe un background plus sérieux que ses deux syllabes pourraient laisser croire. Origine maritime : lorsqu’un capitaine mourait en mer, le navire hissait un drapeau bleu lors du retour au port — ambiance déprime maison. Depuis, c’est LA formule pour dire qu’on broie du noir sans passer pour Baudelaire.

Exemple canonique dans Friends (saison 2 épisode 3) :

Monica: "Why do you look so down?"
Chandler: "I'm just feeling blue since Janice left me... again."
Traduction formulée : pas question d’être « bleu », mais clairement déprimé !

Black Friday, White Paper côté business : Facebook et LinkedIn en mode arc-en-ciel

  • Black Friday tire son blaze de l’époque où les comptables notaient enfin leurs soldes annuelles en noir (profit) au lieu de rouge (pertes). Aujourd’hui, c’est le Super Bowl des promos sur Facebook Ads et Shopify — panique générale dans les DMs des CM.
  • White Paper : d’origine administrative UK/US, document officiel censé éclairer sur un sujet technique ou business. Sur LinkedIn/Facebook B2B c’est devenu l’appât parfait à leads — si tu ne comprends pas ça, next step : spam dans ta boîte mail.

Résumé flash : maîtriser cinq idioms colorés = +20 points sur ton CV bilingue ET au prochain entretien avec un RH qui croit encore que Pink Floyd est une influence mode.

Méthodes mnémotechniques pour retenir les couleurs sans fiche Bristol

Marre de rabâcher ROYGBIV comme un perroquet sous Lexomil ? Stop aux recettes ringardes, place au hack cérébral version 2024. Ici, pas de fiche cartonnée ni d’arc-en-ciel en Pixel Art digne du collège : on sort l’artillerie lourde pour coller les couleurs à ta mémoire, fissa.

Association visuelle : le ROYGBIV remix qui claque

On jette « Roy G. Biv » aux oubliettes et on sort la punchline francophone qui restera gravée même après trois shots de café :

"Raoul Oublie Yoshi Grâce À Big Instagram Voyages"
(Red / Orange / Yellow / Green / Blue / Indigo / Violet)

À imprimer sur ton front ou à coller en post-it sur ton écran, c’est toi qui vois. Essaie d’inventer ton propre acronyme : plus c’est absurde, mieux ça colle !

Techniques auditives : rimes et rap version Eminem + Ispeakspokespoken

Balance deux lignes à la sauce punchy, histoire de scotcher le lexique chromatique sans effort :

"Red to the head, orange in my thread,
Yellow flowin' green as I paint the town dead!"

Checklist express pour pondre ton rap-mnémo couleur :
- Choisis tes 7 couleurs favorites (ou celles que tu dois ABSOLUMENT retenir).
- Trouve une rime ou un rythme débile sur chaque couleur.
- Enregistre-toi et réécoute dans le métro (ou entre deux DM toxiques).

Trucs kinesthésiques : code couleur Post-it anti-cramage de neurones

Le tri par Post-it transforme ton bureau en palette premium ET muscle la mémoire motrice :
1. Prends 7 Post-it de couleurs différentes.
2. Écris sur chacun le nom anglais de la couleur (ex : "teal", "burgundy", etc.).
3. Colle-les autour de ton laptop selon leur ordre dans l’arc-en-ciel… ou selon l’intensité qui te parle.
4. Chaque fois que tu butes sur une nuance, checke direct devant toi – effet ancrage garanti.

Organisation de bureau avec Post-it pour apprendre les couleurs en anglais

Résumé net : mélanger visuel, audio et kinesthésique = combo fatal contre l’amnésie lexicale. Les fiches Bristol, c’est bon pour les boomers…

Mini-quiz interactif : testez vos nouvelles compétences chromatiques

Attention : ne triche pas, le quiz est conçu pour tester tes vraies compétences !

Prouve que t’es plus affûté qu’un filtre Instagram niveau couleurs. 10 questions, zéro pitié, options A à D. Prends un stylo (ou ton doigt), c’est parti.

QCM rapide : 10 questions express

  1. Which color is closest to "turquoise"?
    • A) Dark green B) Light blue C) Bright yellow D) Burgundy
  2. What's the US spelling for la couleur « couleur »?
    • A) Colour B) Kuller C) Color D) Collor
  3. If something is “charcoal”, it’s mainly…
    • A) Pink B) Grey-blackish C) Orange-red D) Blue-ish
  4. Which idiom means “a rare event”?
    • A) White lie B) Red tape C) Once in a blue moon D) Black sheep
  5. "Emerald" refers to which shade?
    • A) Rich green B) Pastel pink C) Vivid yellow D) Pale blue
  6. What's a “red flag” in English slang ?
    • A) Celebration day B) Danger sign C) Nature photo filter D) Car brand
  7. The suffix “-ish”, as in “greenish”, means…
    • A) Intense color B) Slightly that color C) Patterned color D) Metallic effect
  8. If your T-shirt is “vivid orange”, it's…
    • A) Faded and dull B) Neon-bright and flashy C) Deep burgundy style D) Washed-out salmon
  9. What’s the opposite of “pale blue” ?
    • A) Pastel yellow B) Vivid blue C) Olive green D) Peach pink
  10. "Black Friday" originally referred to…
    • A) Night clubbing tradition B) Stock market crash C) Shops turning profit D) Halloween party dress code

Corrigé commenté (pour briller façon néon en soirée)

  1. B, Light blue — Turquoise, c’est le cousin cool du bleu piscine.
  2. C, Color — Le « u » s’évapore dès que tu passes côté US, merci Webster !
  3. B, Grey-blackish — Charcoal = charbon, sauf pour les fondues qui croient encore que c’est une tendance TikTok food.
  4. C, Once in a blue moon — Aussi rare qu’un compliment honnête sur LinkedIn.
  5. A, Rich green — Emerald : vert précieux de bague ou Wimbledon (pas la vieille mousse du frigo).
  6. B, Danger sign — Red flag = alerte maximale, genre CV en Comic Sans ou date qui cite Zazie.
  7. B, Slightly that color — Greenish = un chouïa vert… Pas la peine d’inventer des mots chelous à chaque adjectif.
  8. B, Neon-bright and flashy — Vivid orange = couleur qui t’aveugle sur les joggings de l’été.
  9. B, Vivid blue — L’opposé du pâle c’est ce qui flashe plus fort qu’un néon Lidl.
  10. C, Shops turning profit — Black Friday : à l’époque où la compta passait enfin du rouge au noir (profit), pas juste une orgie de promos Amazon.

Call-to-action : partage ta perf’ sur tes réseaux !

T’as cartonné ou ramassé ? Peu importe : balance direct ton score en story Insta ou tweet en mode #ColorFlex – histoire de clasher ceux qui confondent teal et turquoise depuis le CE2.

Ressources complémentaires et liens utiles (PDF, apps, vidéos)

Besoin de muscler ta maîtrise chromatique sans te noyer dans le PowerPoint, c’est ici que ça se passe. Voici l’artillerie lourde pour piquer un sprint lexical et atomiser les demi-connaisseurs :

PDF à télécharger : 141 couleurs + hex codes (anglais/français)

Un listing béton de 140+ couleurs avec leur code hexadécimal ET la traduction française — hébergé sur Google Drive sécurisé, pas de site obscur ou pub malodorante. Idéal pour claquer du vocabulaire précis sur tes docs Canva, épreuves d’anglais ou portfolios design. Téléchargez un exemple de PDF professionnel ici – à stocker dans ton Drive.

Applications mobiles flashcard (rapide & efficace)

Parce que t’as pas le temps d’imprimer des fiches moches, voici la sainte trinité du quiz couleur :
- Anki : le boss des flashcards personnalisées, même avec couleurs custom (niveau hacker de la mémoire).
- Quizlet : ultra convivial, templates déjà prêts par profs natifs — classements, défis et révisions express.
- Palette Cam : pour choper n’importe quelle couleur dans la vraie vie et créer ta propre collection à réviser en 2 swipes.

Chaînes YouTube & comptes Insta/TikTok spécialisés

Fini les tutos soporifiques, tape direct dans le haut du panier :
- Ispeakspokespoken : chaîne YouTube francophone populaire pour décrypter les nuances et idioms colorés – accent punchy garanti.
- Learn 20 Advanced Colours : indispensable pour sortir enfin du dark blue basique !
- Insta & TikTokers spécialisés : recherche "english color vocabulary" ou "advanced english colors" pour choper des reels qui tabassent sur la sémantique.

Résumé express : tout rater serait criminel. Télécharge ton PDF, installe une app flashcard pro et binge-watch les chaînes recommandées avant ta prochaine copie. Oui, ça fait beaucoup mieux qu’une fiche bristol fatiguée !

Maîtriser les couleurs en anglais : un atout pour vos futures copies

On remballe les mensonges chromatiques : non, connaître sept couleurs ne fait pas de toi un as de l’anglais. Oui, écrire "color" ou "colour" peut te faire zapper des points selon le terrain de jeu. Non bis, les idioms flashy sont loin d’être hors de portée – deux mnémo bien trouvés et hop, tu bluffes même les natifs. Un CV blindé de vocabulaire coloré vaudra toujours plus qu’un feed Insta tout fade.

Alors ? Si t’as kiffé démonter tes croyances et muscler ta palette, balance ta note (de 1 à 5 🎨) juste en dessous ! Les formats fades, c’est terminé.

Couleurs en anglais : la liste ultime avec nuances, expressions et méthodes de mémorisation

Sur le même thème

2020-2025 Media Group. Marque déposée. Tous droits réservés - Mentions