S’il est un temps qui effraie les apprenants hispanophones, c’est bien le gérondif espagnol. Il faut dire que ses usages sont aussi nombreux que variés, et que son apparente ressemblance avec le français est un piège plus qu’une aide. Mais soyons clairs : cette complexité n’est qu’apparente. Et dans la vraie vie, le gérondif est autant indispensable que facile à maîtriser. À condition de connaître les bonnes règles, et d’apprendre à les utiliser. C’est justement ce qu’on vous propose dans cet article ultra-complet. On vous a compilé tout ce qu’il faut savoir pour utiliser le gérondif comme un pro — et surtout, sans prise de tête. Avec en bonus, des exercices pratiques pour ne jamais oublier.
Le gérondif espagnol, un allié pour vos traductions
Pourquoi le gérondif espagnol fait-il peur (et pourquoi ce n'est pas justifié)
Autant vous dire que l'aura terrifiante du gérondif espagnol est un mythe savamment entretenu par ceux qui n'ont jamais pris la peine de lire autre chose qu'un Bescherelle. Soyons clairs : si le gérondif vous glace le sang, c'est surtout à cause d'une obsession inutile pour la comparaison avec le français (ce fameux "en + -ant"), qui est plus un piège syntaxique qu'un raccourci utile (source). Dans la vraie vie, le gérondif espagnol est une affaire de deux minutes chrono à comprendre une fois débarrassé des scories franco-françaises.
Ce qui bloque vraiment ? Les fausses idées reçues : non, ce n'est pas une forme mystérieuse réservée aux hispanisants chevronnés ; oui, ses règles sont simplissimes et stables (radical + terminaison, point barre). Ceux qui veulent complexifier aiment se donner des airs savants, mais ce n'est bon qu'à faire perdre son temps aux débutants.

Ce que le gérondif n'est pas (et ce qu'il faut éviter)
La grosse erreur – et on en croise dans TOUS les exercices de lycée – c'est d'utiliser le gérondif comme un vulgaire participe présent français. Vous avez déjà vu « En faisant mes devoirs, j'écoute de la musique » traduit par « Haciendo mis deberes, escucho música » ? C'est faux. Ultra-faux même.
"Haciendo mis deberes, escucho música." ⟶❌ Cette tournure n'existe pas en espagnol standard ! Le gérondif ne s'utilise jamais ainsi en tête de phrase pour exprimer la cause ou la simultanéité purement descriptive comme en français.
Le gérondif espagnol n’est pas une forme verbale autonome ni un équivalent passe-partout du "en + -ant" français. Il a besoin d’un verbe support (souvent ESTAR ou des semi-auxiliaires) ou alors il sert à préciser la manière d’agir dans des contextes restreints. S’obstiner à calquer le modèle français mène direct au ridicule grammatical.
Le gérondif espagnol, la solution pour exprimer une action en cours
La seule vraie raison d’aimer le gérondif espagnol ? Il permet de décrire une action précise en train de se dérouler, là, maintenant. C’est sa force brute et limpide : parler du présent immédiat sans détour ni bavardage inutile.
La structure magique ? Estar + gérondif (oui, je tease, sans rentrer dans les détails ici).
En trois points :
- Sert à exprimer ce que l’on fait actuellement (je suis en train de...)
- Rend vos phrases actives et naturelles, loin du style scolaire
- Permet de gagner du temps lorsque l’action prime sur la description
La fabrique du gérondif : facile comme bonjour (ou presque) ! 🛠️
La formation de base : radical + terminaison (-ando / -iendo)
La formation du gérondif espagnol est très simple. En une phrase : prenez le radical du verbe et ajoutez la terminaison appropriée.
Prenez le radical du verbe (celui du présent de l’indicatif) puis ajoutez :
- -ando pour les verbes en -ar
- -iendo pour les verbes en -er et -ir
C’est aussi simple que cela.
Exemples de verbes réguliers et leur gérondif
Verbe | Infinitif | Gérondif |
---|---|---|
Parler | hablar | hablando |
Chanter | cantar | cantando |
Jouer | jugar | jugando |
Manger | comer | comiendo |
Boire | beber | bebiendo |
Vivre | vivir | viviendo |

Les verbes en -AR : simplicité garantie
Les verbes en -AR sont très simples : prenez le radical et ajoutez -ando. Aucun piège.
Exemples :
- hablar → hablando (parler → en train de parler)
- cantar → cantando (chanter → en train de chanter)
- jugar → jugando (jouer → en train de jouer)
Anecdote : ma grand-mère andalouse, qui savait à peine écrire, utilisait « cocinando » ou « trabajando » sans erreur. Une leçon à retenir.
Les verbes en -ER et -IR : une terminaison unique
Pour les verbes en -ER et -IR, la terminaison est toujours -iendo.
Exemples :
- comer → comiendo (manger → en train de manger)
- beber → bebiendo (boire → en train de boire)
- vivir → viviendo (vivre → en train de vivre)
Cette règle est simple et fiable.
Cas particuliers : verbes irréguliers au gérondif
Alors oui, il y a un os : les fameux verbes irréguliers. Mais qu’on arrête de faire pleurer dans les chaumières ! Le truc se résume à deux phénomènes principaux :
1. Changement vocalique dans le radical, quasi-exclusivement avec des verbes en -IR.
souvent e>i et o>u :
- decir → diciendo (dire)
- dormir → durmiendo (dormir)
- morir → muriendo (mourir)
- pedir → pidiendo (demander)
2. Quand le radical se termine par une voyelle, on bascule sur "yendo" et non "iendo" :
où l’inénarrable « ir » (= aller) donne : \* ir → yendo \* leer → leyendo \* oír → oyendo \*
pour éviter trois voyelles qui se suivent comme un collier moche.
En résumé : maîtriser les terminaisons (-ando/-iendo) suffit pour former 95% des gérondifs espagnols sans dictionnaire.
Les usages essentiels du gérondif espagnol 👍
Exprimer une action en cours : le duo 'estar' + gérondif 🏃♀️
Le réflexe principal des natifs est d’utiliser estar conjugué + gérondif pour exprimer ce qui se passe sous leurs yeux, au moment présent. C’est le présent progressif.
Ce duo couvre la majorité des besoins pour parler d’une action en cours.
- Estoy leyendo un libro. → Je suis en train de lire un livre.
- ¿Qué estás haciendo? → Que fais-tu (en ce moment) ?
- Marta está buscando su anillo de la suerte.
Cette construction fonctionne aussi avec d’autres temps :
- Estaba cocinando cuando llamaste. (J’étais en train de cuisiner quand tu as appelé.)
- Estarás soñando. (Tu dois être en train de rêver.)
Anecdote : en Espagne, « estar + gerundio » est utilisé couramment, même par les grands-pères et les enfants. Pour paraître naturel, oubliez les traductions littérales du français.
Exprimer la simultanéité : faire deux actions en même temps 🚶♂️🚶♀️
Le gérondif sert aussi à exprimer deux actions qui se déroulent simultanément, sans succession.
Exemples :
- Leo escuchando música. (Je lis en écoutant de la musique.)
- Cocina hablando por teléfono. (Il/elle cuisine en parlant au téléphone.)
- Los niños corren gritando por el parque. (Les enfants courent en criant dans le parc.)
On utilise simplement deux verbes, le second au gérondif, sans constructions compliquées.

Exprimer la manière : comment une action est réalisée
Le gérondif est idéal pour insister sur la manière dont une action est effectuée :
- Salió corriendo. (Il/elle est sorti(e) en courant.)
- Me miró sonriendo. (Il/elle m’a regardé en souriant.)
- Entraron gritando. (Ils sont entrés en criant.)
Contrairement au français qui utilise souvent « en + participe présent », l’espagnol utilise le gérondif de façon directe et naturelle.
La concomitance : exprimer la durée ou la répétition d’une action
Certains hispanophones utilisent le gérondif avec des verbes comme « seguir », « andar », « venir » pour exprimer la durée ou la répétition d’une action :
- Sigue lloviendo desde esta mañana. (Il continue de pleuvoir depuis ce matin.)
- Ando buscando las llaves por toda la casa. (Je cherche mes clés partout dans la maison, depuis un moment.)
- Viene repitiendo lo mismo desde hace años. (Il répète la même chose depuis des années.)
Même les natifs ont parfois du mal à expliquer cette utilisation, mais ils l’emploient naturellement.
Les pièges à éviter avec le gérondif espagnol ⚠️
Le gérondif espagnol n’est pas un participe présent français
Le gérondif espagnol ne correspond pas au participe présent français. Il n’est jamais un adjectif, un nom, ni une tournure comme "Ayant terminé, je...".
Ouvrir une phrase avec un gérondif est incorrect en espagnol. Exemples à éviter :
- Voyant Marie, il sourit → "Viendo a María, sonríe." ❌
- Ne sachant quoi dire, elle part → "No sabiendo qué decir, se va." ❌
- Les étudiants étant fatigués... → pas d’équivalent correct avec un gérondif
Le gérondif ne sert pas à décrire des états ou qualités, ni à introduire des subordonnées de temps ou de cause.
Règle : si en français la tournure est un adjectif ou exprime une cause, n’utilisez pas le gérondif espagnol.
Exemples où le participe présent français ne correspond pas au gérondif espagnol :
- Cause : « En travaillant dur, il réussit. »
- Condition : « En arrivant tôt, tu verras tout. »
- Manière large : « En chantant, il avance vite. »
Les natifs utilisent plutôt l’infinitif après une préposition (al + infinitif) ou d’autres structures.
Tableau récapitulatif — usages incorrects du gérondif
Français | Faux gérondif espagnol | Solution correcte |
---|---|---|
En partant, il sourit | Saliendo, sonríe | Al salir, sonríe |
Ayant faim, il mange beaucoup | Teniendo hambre... | Como tiene hambre |
Les problèmes étant graves | Siendo graves los problemas | Como los problemas son graves |
Verbes d’état et contextes à éviter
Certains verbes d’état comme ser, estar, parecer, tener ne s’emploient jamais au gérondif pour décrire un état.
Exemples incorrects :
- Estando cansado (étant fatigué) → NON, préférez "como estoy cansado".
- Teniendo frío (ayant froid) → NON.
- Pareciendo triste (ayant l’air triste) → NON.
Le gérondif exprime une action, pas un état statique.
Constructions erronées à éviter
Certaines erreurs courantes à éviter :
- Utiliser le gérondif comme subordonnée de cause : « En étant motivé, on réussit » → « Estando motivado, se logra » ❌ (préférez « Si uno está motivado... »)
- Mettre un gérondif après chaque virgule parce que cela fonctionne en français : « En courant vers moi, elle souriait. » → souvent « Cuando corría hacia mí... »
- Employer le gérondif avec des temps composés incorrectement, par exemple « He estado comiendo mi desayuno ayer ».
En résumé : utilisez le gérondif uniquement pour une action temporaire et dynamique.
Les semi-auxiliaires : dynamiser vos phrases avec le gérondif 🚀
Limiter le gérondif à "estar" restreint votre espagnol. Voici cinq verbes semi-auxiliaires essentiels pour enrichir vos phrases.
1. LLEVAR + gérondif : exprimer la durée
Cette construction indique la durée pendant laquelle une action est en cours.
Exemples :
- Llevo estudiando español dos años. (J’étudie l’espagnol depuis deux ans.)
- Carlos lleva trabajando en ese colegio dos años.
- Llevamos esperando media hora. (Nous attendons depuis une demi-heure.)
Note : avec llevar + durée + gérondif, l’action est toujours en cours.
2. SEGUIR + gérondif : exprimer la continuité
Utilisez seguir pour indiquer qu’une action continue sans interruption.
Exemples :
- Sigo aprendiendo español. (Je continue à apprendre l’espagnol.)
- Seguimos decorando los espacios comunes.
- Elena sigue estudiando francés.
Même après plusieurs années, on peut dire « sigue cometiendo las mismas faltas ».
3. IR + gérondif : indiquer une progression
Cette construction exprime une action qui progresse ou évolue graduellement.
Exemples :
- Vamos agrandando nuestra familia poco a poco. (Notre famille s’agrandit petit à petit.)
- Voy entendiendo mejor el subjuntivo. (Je comprends de mieux en mieux le subjonctif.)
Note : ce n’est pas un équivalent exact du présent progressif anglais, mais une idée d’avancée continue.
4. VENIR + gérondif : une action en approche ou répétée
C’est le semi-auxiliaire fétiche des natifs quand il faut insister sur une action commencée avant et qui se rapproche ou se répète jusqu’au présent ; c’est parfois subtil, mais diablement utile.
Des exemples sans fioritures :
- Vengo trabajando en este proyecto desde enero. (Je bosse là-dessus depuis janvier, et ce n’est pas fini...)
- Hace años que vienen luchando por sus derechos. (Ils se battent pour leurs droits depuis des années — et ils ne lâchent rien.)
- Vengo pensando que deberíamos partir plus tôt...
Soyons francs : c'est rarement traduit mot à mot en français, mais il donne ce côté "ça avance vers moi"/"ça dure depuis un bail" dont raffolent les locuteurs avancés.
5. QUEDARSE + gérondif : insister sur la persistance
Cette construction insiste sur le fait de rester dans une action prolongée.
Exemples :
- Me quedé esperando una respuesta toda la tarde. (Je suis resté à attendre une réponse toute l’après-midi.)
- Se quedó mirando la televisión hasta dormir. (Il/elle est resté(e) devant la télé jusqu’à s’endormir.)
- Nos quedamos hablando hasta las tres de la mañana.
Ces structures sont indispensables pour un espagnol naturel.
Ces semi-auxiliaires permettent de passer d’un espagnol scolaire à un espagnol naturel, proche de la pensée des natifs.
Exercices pratiques pour maîtriser le gérondif espagnol ✍️
La pratique est essentielle pour progresser. Voici des exercices pour tester vos connaissances.
1. Formation du gérondif (verbes réguliers et irréguliers)
Transformez chaque verbe en gérondif.
Liste de verbes
- Hablar
- Comer
- Vivir
- Dormir
- Leer
- Pedir
- Oír
- Morir
- Traer
- Decir
➡️ Correction rapide : Hablando, comiendo, viviendo, durmiendo, leyendo, pidiendo, oyendo, muriendo, trayendo, diciendo.
2. Complétez avec 'estar' + gérondif
Complétez chaque phrase avec la forme correcte de 'estar' + gérondif :
1. Ahora _________ (tú / escribir) una carta.
2. Marta y Juan _________ (leer) el periódico.
3. Nosotros _________ (vivir) en Madrid desde enero.
4. ¿Qué _________ (vosotros / hacer)?
5. Yo _________ (dormir).
Variez les temps : présent, imparfait, futur...
3. Identifiez l’usage du gérondif
Pour chaque phrase, indiquez si le gérondif exprime : a) Action en cours ; b) Simultanéité ; c) Manière ; d) Concomitance/répétition.
1. Sigo aprendiendo español.
2. Marta salió corriendo.
3. Leo escuchando música.
4. Llevamos esperando treinta minutos.
5. Estoy hablando con mi madre.
6. Los niños corren gritando por el parque.
7. Voy entendiendo mejor cada día.
Ne cochez pas systématiquement « action en cours ».
4. Les semi-auxiliaires en action : complétez
Choisissez le semi-auxiliaire correct ('llevar', 'seguir', 'ir', 'venir', 'quedarse') suivi du gérondif :
a) _________ estudiando francés desde hace dos años y no pienso parar.
b) _________ mejorando poco a poco tu pronunciación — ¡no lo dudes!
c) Cuando empezó la película, nos _________ hablando hasta que se apagó la luz.
d) Desde enero _________ trabajando en esa empresa muy conocida.
e) Aunque llueve mucho este año, ellos _________ practicando deporte al aire libre.
Variez les constructions pour plus de naturel.
Le gérondif espagnol, un allié indispensable
Le gérondif espagnol est simple, efficace et sans complication. Sa formation est facile, ses usages logiques et naturels. En l’adoptant, vous parlerez un espagnol plus authentique que beaucoup de professeurs. Osez l’utiliser dès maintenant.